martes, 28 de febrero de 2017

Rinocerontes (LXXXI)

Camilla Le May

Camilla Le May es una escultora animalista británica nacida en 1973.
Descubrió la escultura en la escuela y quedó enganchada desde los 15 años. Obtuvo un título en la historia del arte y siguió esculpiendo como hobby. Luego, en su último año en universidad, consiguió el patrocinio para asistir a una clase de escultura en el Edinburgh College of Art con Eduardo Paolozzi. Este fue un momento crucial ya que la animó a tomarse la escultura en serio. Así que, después de graduarse, empezó de nuevo, haciendo escultura por un par de años en la universidad de arte. En 1999, después de un viaje inspirador a Suráfrica, decidió dejar el colegio de arte y seguir adelante.
Su obra ha sido exhibida en galerías establecidas desde el año 2000 y comprada por coleccionistas privados de todo el mundo, habiendo sido adquirida para la colección Real. Elegida miembro asociada de la Society of Equestrian Artists, ha ganado premios del British Sporting Art Trust, la Sociedad de Artistas de Vida Silvestre y ha sido seleccionada para el Artista de Vida Silvestre del Año de David Shepherd.

«Mientras yo reparo el picabueyes que bajó de su posadero, Sudán desayuna /
While I repair the oxpecker who alighted from his perch, Sudan eats his breakfast»
Foto / Photo: (c) Thomas Rowell

Camilla Le May is a British animalist sculptor born in 1973. 
She first discovered sculpting at school and was hooked from about age 15. However, she did a degree in the history of art and continued sculpting as a hobby. Then, in her last year at uni, she won sponsorship to attend a Sculpture Masterclass at Edinburgh College of Art with Eduardo Paolozzi. This was a turning point as he encouraged her to take sculpting seriously. So, after graduating, she started again, doing sculpture for a couple of years at art college. In 1999, after an inspiring trip to South Africa, she decided to leave art college and just get going.
Her work has been exhibited by established galleries since 2000 and bought by private collectors worldwide, having been acquired for a Royal collection. Elected as an Associate member of the Society of Equestrian Artists, she has won awards from the British Sporting Art Trust, the Society of Wildlife Artists and been shortlisted for the David Shepherd Wildlife Artist of the Year.

"Sudan, el último macho de rinoceronte blanco del norte con su amigo el picabueyes /
the last male northern white rhino with his friend an oxpecker"
Bronce / bronze, 22 x 46 x 16 cm., Ed.12

«Decidí esculpir al anciano Sudán con cierta urgencia el año pasado, ya que su especie está literalmente al borde de la extinción, siendo el más raro del mundo entre los grandes mamíferos, quedando sólo tres. Además de recolectar fondos para los rinocerontes, mi objetivo era preservar la memoria de Sudán y la del rinoceronte blanco del norte, y despertar las conciencias sobre su situación. La obra es también una proclama contra la extinción, llamando la atención sobre la situación del rinoceronte blanco del norte, y a la vez sobre muchas especies también en riesgo por culpa del hombre, en lo que ha venido a llamarse el "antropoceno", o "la 6ª extinción".» Blog

Foto / Photo: (c) Camilla Le May

«I decided to sculpt the elderly Sudan with some urgency last year, as his species are literally on the brink of extinction, being the world’s rarest large mammal, with only 3 remaining. Apart from raising funds for rhinos, my aim was to preserve the memory of Sudan and that of the northern white rhino and to raise awareness of their plight. The work is also a statement against extinction, aimed to draw attention to the northern white rhino’s plight, at a time when many species are also at risk due to man, in what is being termed the “anthropocene” or “6th extinction event”.» Blog

Comienzo del molde de caucho / Rubber mould commences

«Medí a Sudán extensivamente, utilizando calibres, y definí cuántas veces menor que el natural sería la obra, para que todas las medidas fueran llevadas a escala correctamente. Esta obra es 8,4 veces menor que el tamaño natural. Cuando tuve una base de madera cortada a medida y hecha la armadura, la fijé firmemente a la base. Una barra de acero en T formaba el soporte principal y un cuadrado de alambre de aluminio fue puesto alrededor para desarrollar las patas, la cabeza y la cola. Se utilizó espuma expandible para sacar el núcleo principal del tronco.
Entonces comencé a agregar arcilla (una arcilla Chevant de base oleosa que no se seca) a esta estructura y comenzó la escultura. La escultura es para mí un largo proceso de añadir y quitar, hasta que estoy satisfecha con una forma, proporciones y anatomía correctas, y hay vida en la pose y carácter en la expresión. Sólo entonces trabajo en los detalles. Una observación cuidadosa es clave, y también pasé tiempo comparando los rinocerontes blancos del sur y del norte, para asegurarme de captar las diferencias...
Una vez completada, se hizo una caja de madera para transportarla de vuelta al Reino Unido en el equipaje de mano. La obra fue entonces moldeada y fundida en bronce mediante el método de la cera perdida. La fundición desarrolló una pátina gris para Sudán, y perfeccionarla tomó bastante tiempo.» Blog

"Sudan, el último macho de rinoceronte blanco del norte con su amigo el picabueyes /
the last male northern white rhino with his friend an oxpecker"
Bronce / bronze, 22 x 46 x 16 cm., Ed.12

«I measured Sudan extensively, using callipers, and worked out how many times smaller than life the work will be, so that all measurements were scaled down accurately. This work is 8.4 times smaller than life. I then had a wood base cut to size and made the armature, fixing it securely to the wood base. A steel T bar formed the main support and aluminium square form wire was strapped onto this to run down the legs, head and tail. Expandable foam was used to bulk out the main core of the trunk.
Then I started to add clay (a non drying oil based Chevant clay) to this structure and the sculpting commences. The sculpting for me is a long process of adding and taking away, until I am happy that the form, proportions and anatomy are correct and that there is life in the pose and character in the expression. Only then do I work in detail. Ongoing careful observation is key and I also spent time comparing southern white rhinos and the northern whites to make sure to capture the differences...
Once completed a wood box was made to carry the work back to UK in hand luggage. The work is then moulded and the lost wax method of bronze casting follows. The foundry developed a grey patina for Sudan and much time went into perfecting this.» Blog

"El poderoso Ibong, rinoceronte negro / Mighty Ibong, black rhino"
Bronce / bronze, 38 x 14 x 23 cm., Ed.12

"Camilla con Baraka, el rinoceronte ciego que sirvió de modelo anatómico para la escultura de Ibong /
Camilla with the blind rhino who was an anatomy model for the sculpture of Ibong"

"Rosie & MC, rinocerontes blancos / white rhinos", bronce / bronze
nacidos en / born 2009, Lewa Wildlife Conservancy

«Iba de regreso a mi tienda tras un largo día esculpiendo bajo mi árbol favorito, y encontré dos rinocerontes que bloqueaban el camino. Estaban echados, uno al lado del otro, profundamente dormidos, sin ninguna intención de moverse y ni se inmutaron cuando mi vehículo se detuvo frente a ellos. Ya había vuelto a fracasar en mi búsqueda del sujeto escogido, Ibong, uno de los machos de Lewa, que ha vivido allí durante 19 años, pero que fue empujado hacia la selva por los machos jóvenes. 
Inicialmente decidí trabajar en mi escultura de Ibong mientras esperaba que la pareja se moviera. Sin embargo, tras unos minutos, comprendí que era una locura no aprovechar la situación, y utilicé esos dos modelos para una nueva escultura. Daba la impresión de que no se moverían durante un buen tiempo, así que fue una oportunidad muy bienvenida tras semanas de búsqueda del elusivo Ibong, que aún seguía escondido. Este fue el principio de varias fantásticas semanas con esta pareja y aprendí mucho. ¡No podría haber previsto lo que llegaría como consecuencia de este "inconveniente" menor de ser demorada en mi vuelta a casa!» Blog

Rosie y la cría de Murembo (MC), dos rinocerontes que viven en Lewa Downs, Kenia /
Rosie and Murembo’s calf (MC) – Two rhino who live on Lewa Downs, Kenya.

«I was on my way back to my tent after a long day sculpting under my favourite tree and found two white rhino blocking the road. They were lying side-by-side, fast asleep, with little intention of moving and were non-plussed about my vehicle stopping beside them. I had yet again failed to find my chosen subject; Ibong, one of Lewa’s founding males, who has lived on Lewa for some 19 years but who has been pushed up into the forest by the younger males.
Initially I decided to work on my sculpture of Ibong while I waited for the pair to move. However after a few minutes I realised it was crazy not to take advantage of the situation and use these two as models for a new sculpture. They looked as though they would not be moving for some time, so it was quite a welcome opportunity after weeks of searching for the elusive Ibong, who was still in hiding. This was the start of several wonderful weeks with this pair and I was to learn so much. I could not have envisaged what was to come from this minor ‘inconvenience’ of being delayed on my way home!» Blog



"Nicky", el primer retrato de un rinoceronte hecho por Camilla en Lewa /
Camilla’s first rhino portrait done from Lewa

Más sobre Camilla Le May en / More about Camilla Le May in:
_______________________________________________________

Kate Bergin

"La Compañía de Viajeros Improbables /
The Company of Unlikely Travellers", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 190 x 260 cm., 2015

La semana pasada publiqué una amplia selección de obras de Kate Bergin, pintora australiana que plasma en sus lienzos naturalezas muertas de intenso realismo, compuestas por objetos y animales. Entre su colección se encuentra este bellísimo un rinoceronte...

Kate trabajando en "La compañía..." / at work with "The Company..."

Last week I published a wide selection of works by Kate Bergin, an Australian painter who portrays in her paintings still lifes of intense realism, composed with objects and animals. In his collection there is this beautiful rhinoceros ...

Kate Bergin en "El Hurgador" / in this blog: [Kate Bergin (Pintura)][Pintando perros (LIV)][Kate Bergin (II)]

Más sobre Kate Bergin en / More about Kate Bergin inWebsite, facebook, mossgreen
_______________________________________________________

Andrea Paganini

Andrea Paganini es un diseñador gráfico italiano que trabaja en Reggio Emilia.
Andrea ha creado su particular bestiario (en el que encontramos este rinoceronte), utilizando materiales pegados en capas: madera, metal, betún, caucho...
"La primera paradoja de Andrea Paganini es el estilo: uno esperaría un arte limpio, lineal, figurativo de un diseñador gráfico profesional. Pero para Paganini esta es la excepción, la forma en que él retrata sólo a su hijo Dario, en un delicado tres cuartos.
Su regla es más bien el caos, el embarrado, la ausencia de estructura.
La falta de forma.
Paganini utiliza el betún, la ceniza, el aceite de lino, el caolín, el óxido, el fuego. La materia en su estado primario, superpuesta, rayada, mezclada en una de gama medio orgánicos, medio aleatorios colores e impresiones." Luiza Samanda Turrini 

"Rinoceronte / Rhinoceros", ténica mixta / mixed media, 200 x 125 x 4 cm. Link

Andrea Paganini is an Italian graphic designer who lives and works in Reggio Emili.
Andrea has created his particular bestiary (where we found this rhino), using layers of several materials: wood, metal, bitumen, rubber...
"The first paradox of Andrea Paganini is style: one would expect a clean, linear, figurative art from a professional graphic designer. But for Paganini this is the exception,  the way in which he portrays only his son Dario, in a delicate three-quarter. 
His rule is rather the chaos, the mucking-up, the absence of structure. 
The shapelessness. 
Paganini uses bitumen, ash, linen-oil, kaolin, rust, fire. The matter at its primary state, superimposed, scratched, mixed in a range of half organic half aleatory colours and impressions." Luiza Samanda Turrini
_______________________________________________________

Miquel Aparici

Miquel con su Rinoceronte / with his Rhino

Si quieren disfrutar de la obra de este genial escultor catalán, pueden echar un vistazo al post que sobre él publiqué hace poco. Entre sus creaciones se cuentan varios rinocerontes, tanto escultura como pintura con café. Aquí los tienen.

"Rinoceronte / Rhino", 290 x 130 x 90 cm., 2016

"Rinoceronte / Rhino", 290 x 130 x 90 cm., 2016
"Cabeza de rinoceronte / Head of a Rhino"

If you want to enjoy the work of this great Catalaonian sculptor, you can take a look at the post I published about him recently. Among his creations are several rhinoceroses, both sculpture and painting with coffee. Here they are.

"Rinoceronte / Rhinoceros", Café, azucar y papel / coffee, sugar and paper, 50 x 70 cm

"Rinoceronte / Rhinoceros", 50 x 44 x 20 cm., 2014

Miquel Aparici en "El Hurgador" / in this blog[Miquel Aparici (Escultura, pintura)]

Más sobre Miquel en / More about Miquel inWebsite, facebook
_______________________________________________________

Óscar Aristigueta

Óscar Aristigueta es un diseñador gráfico, ilustrador y escultor venezolano del que no hay mucha información disponible, pero sabemos que con este Rinoceronte negro, ganó el Premio Único a la Mejor Obra, otorgado por el público, en la V Bienal de Escultura Galería Arte Trazos en Venezuela, Caracas, en 2013.

Serie Mechanic, "Rinoceronte negro / Black Rhino". Galería de Arte Trazos

Oscar Aristigueta is a Venezuelan graphic designer, illustrator and sculptor. There's not much information about him, but we know that he won the People's Prize for the Best Work in the V Sculpture Biennial at the Trazos Art Gallery, Caracas, in 2013.

Serie Mechanic, "Rinoceronte negro / Black Rhino"

Más sobre Óscar en / More about Oscar in: Instagram, Twitter
_______________________________________________________

Óscar Manuel Domínguez Palazón

"Rinoceronte, Autorretrato / Rhino, Self Portrait", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 38,5 x 55,5 cm., 1946
Colección privada / Private Collection

Óscar Manuel Domínguez Palazón fue un pintor surrealista español nacido en 1903 en San Cristóbal de La Laguna, Tenerife, Islas Canarias.
Hasta el 30 de abril del presente año, puede visitarse en el TEA (Tenerife Espacio de las Artes), la exposición "Óscar Domínguez en Checoslovaquia". La muestra se centra en su etapa en el citado país, entre los años 1946 y 1949.
Copio un pasaje de la reseña:
"En febrero de 1946, apenas terminada la Segunda Guerra Mundial, se celebró en la Sala de Arte "Mánes" de Praga, una exposición colectiva titulada "El arte de la España republicana. Artistas españoles de la Escuela de París". La muestra logró un éxito fabuloso, y una parte sustancial de las 224 obras expuestas, sobre todo pinturas, dibujos y grabados, se quedaron en colecciones checas y eslovacas. También contribuyó al éxito la presencia física de los pintores Óscar Domínguez, Joaquín Peinado, Pedro Flores, Antoni Clavé y Manuel Viola, así como los escultores Baltazar Lobo, Honorio García Condoy y Apel.les Fenosa. Éstos entablaron contactos artísticos y humanos con artistas checos, algunos de por vida."

"Le Rhinocéros / El Rinoceronte / The Rhinoceros"
tinta, aguada, y carboncillo sobre papel / ink, gouache and charcoal on paper, 48,2 x 62,3 cm., 1946

TEA (Tenerife Espacio de las Artes), 12/2016. Foto / Photo: Esther Frías

"Óscar Domínguez despertó una gran atención, no sólo por la cantidad de cuadros que expuso (12), sino sobre todo por la fuerza de su personalidad atrayente, su originalidad y coherencia artística y vital. Regresó a Checoslovaquia varias veces más, organizando exposiciones con cada visita, y vivió en aquel país momentos muy intensos no solo desde el punto de vista personal, sino también profesional, tanto en la capital checa, Praga, como en las ciudades de Olomouc y Bratislava. Trabajó tan intensamente que casi un cuarto de sus obras hoy conocidas provienen de colecciones checas y eslovacas, si bien  muchas de estas piezas se han dispersado por colecciones de todo el mundo en las últimas décadas."

"Rinoceronte / Rhinoceros", 1946

Óscar Manuel Domínquez Palazón was a Spanish surrealist painter born in 1903 in San Cristóbal de La Laguna, Tenerife, Canary Islands.
Until April 30 of this year, the exhibition "Óscar Domínguez in Czechoslovakia" can be visited at the TEA (Tenerife Espacio de las Artes). The show focuses on his visits to that country, between the years 1946 and 1949.
Here I translate an excerpt from the review:
"In February 1946, with the Second World War scarcely over, the Mánes art gallery in Prague held a group exhibition entitled "The art of republican Spain: Spanish artists from the Paris School." The exhibition was a huge success, and a substantial number of the 244 works on show, above all paintings, drawings and etchings, stayed in Czech and Slovak collections. Also contributed to the success of the show the presence of Óscar Domínguez, Joaquín Peinado, Pedro Flores, Antoni Clavé and Manuel Viola, as well as the sculptors Baltazar Lobo, Honorio García Condoy and Apel.les Fenosa, who made artistic and human contacts with Czech artists, some of them for life."

"Rinoceronte / Rhinoceros", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 20 x 33 cm., c.1949-50. Artnet

"Rinoceronte / Rhinoceros", tinta y aguada / ink and ink wash, 45 x 64 cm. Ader

"Óscar Domínguez attracted a great deal of attention, not only for the quantity of works he exhibited (12), but above all for the strength of his charismatic personality, his originality and dynamic artistic coherence. He returned to Czechoslovakia several more times, organising exhibitions on each visit, and lived there very intense momentos not only from a personal point of view, but also professionally, both in the Czech capital, Prague, as in the cities of Olomouc and Bratislava. He worked so hard that almost a quarter of his known works came from Czech and Slovak collections, even when most of these pieces have been dispersed by collections around the world in recent decades."
From this time are almost all rhinoceroses in this post, as you can see variations of the same scheme using different techniques. One of them is present in the show.

Óscar Domínguez en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios (LI)]
_______________________________________________________

James Calvin Christensen

James C. Christensen fue un artista estadounidense de arte religioso y de fantasía nacido en 1942, e instructor de arte en la Universidad Brigham Young (1976-1997). Christensen dijo que su inspiración provenía de los mitos, fábulas, fantasías y cuentos de imaginación.
Ya hemos echado un vistazo a su obra en un post previo, al cual me remito para más imágenes e información. 

"El rinoceronte / The Rhinoceros", acrílico sobre panel / acrylic on board, 14,75" x 11,35", 1981
Springville Museum of Art (Utah, EE.UU./ UT, USA)

James C. Christensen was an American artist of religious and fantasy art and art instructor at Brigham Young University (1976-1997). Christensen said his inspirations were myths, fables, fantasies, and tales of imagination.
We already had take a look at his work in a previous post. I refer to it for more images and information.

"El rinoceronte / The Rhinoceros" (detalle / detail)

En esta pintura Christensen ha reinterpretado un dibujo del siglo XVI de un rinoceronte acorazado creado por el artista alemán Albrecht Dürer. El detalle abundante, la perspectiva científica, el espacio lógico, la luz, el color, y la textura implicada son características de los ambientes de la fantasía de Christensen.
El rinoceronte está en un apuro: no puede seguir adelante, pero no puede volver atrás. La sala de yeso, pintada para imitar el aire libre, no ofrece al rinoceronte espacio para maniobrar. El suelo de tablero de damas está pintado para dar una ilusión de profundidad en una habitación que no tiene ninguna, y el rinoceronte está tan apretado que no puede jugar con la bola naranja tentadoramente cerca. El picabueyes sigue siendo leal a su amigo simbiótico porque él también está atrapado. Fuente

In this painting Christensen has reinterpreted a sixteenth-century drawing of an armored rhinoceros created by the German artist Albrecht Dürer. Abundant detail, scientific perspective, logical space, light, color, and implied texture are characteristic of Christensen's fantasy environments.
The rhino is in a predicament; he is unable to go forward, but can't go back. The plastered room, painted to imitate the outdoors, offers the rhino no room to maneuver. The checkerboard floor is painted to give an illusion of depth in a room that has none, and the rhino is so cramped he cannot play with the tantalizingly close orange ball. The tick-bird remains loyal to his symbiotic friend because he also is trapped. Source

James C. Christensen en "El Hurgador" / in this blog[Bill Carman (Pintura, Ilustración)]
_______________________________________________________

Pascal Chesneau

"Transparencia, Rinoceronte / Transparence, Rhino"
plancha de metal modelada y soldada / formed and welded plate metal, 61 x 37 cm.

Pascal Chesneau es un escultor animalista francés nacido en 1967, que utiliza materiales reciclados para crear sus piezas.
En 2014 ganó el premio de la Fundación David Shepherd de Vida Silvestre, por su escultura de un elefante transparente.

"Transparencia, Rinoceronte / Transparence, Rhino"
Plancha de metal modelada y soldada / formed and welded plate metal, 57 x 30 cm.

Pascal Chesneau is a French animalist sculptor born in 1967, who uses recycled materials to create his pieces.
In 2014 he won the David Shepherd Wildlife Foundation Award for his sculpture of a transparent elephant.

Más sobre Pascal Chesneau en / More about Pascal Chesneau inWebsite, facebook
_______________________________________________________

Fernando Suárez Reguera

Fernando Suárez Reguera es un escultor español nacido en Oviedo en 1966.
Es Licenciado en Bellas Artes por la Universidad Complutense de Madrid, en la Especialidad de Escultura (1994)
Comenzó a exponer nada más terminar su carrera, y desde entonces su labor ha sido incansable, en una lucha continua por abrirse camino en un mundo artístico siempre difícil. Lo ha conseguido a partir de un estilo personal, reconocible, que prioritariamente expresa a través del hierro y el bronce, pero sin desdeñar la experimentación con nuevos materiales y recursos que han dado en paralelo resultados muy sugestivos.
Fernando Suárez recupera material de chatarra o elementos industriales, que integra en la corporeidad de sus figuras de forma inteligente y expresiva. Algunos encajan y funcionan tan bien que parece que siempre hubieran sido concebidos para ese fin. Vemos segmentos férreos actuando como músculos y
extremidades, o apareciendo en forma de dedos o instrumentos. No es necesario que culminen de forma realista, algunos apenas se apuntan, pero son igualmente eficaces, y con esta práctica ha conseguido algunas de sus más potentes creaciones. 
(Parte de un texto de Moisés Bazán de Huerta, Profesor Titular de Historia del Arte en la Universidad de Extremadura)

"Rinoceronte / Rhinoceros"

Fernando Suárez Reguera is a Spanish sculptor born in Oviedo in 1966.
He holds a degree in Fine Arts from the Universidad Complutense de Madrid, in the Sculpture Specialty (1994)
He began to exhibit at the end of his career in 1994 and since then his work has been tireless, in a continuous struggle to open his way in an art world always difficult. He has achieved this through a personal style, recognizable, which expresses primarily through iron and bronze, but without neglecting experimentation with new materials and resources that have given very suggestive results.
Fernando Suárez recovers scrap material or industrial elements, which integrates into the body of his figures in an intelligent and expressive way. Some fit in and work so well that they seem to have always been designed for that purpose. We see ferrous segments acting as muscles and extremities, or appearing in the form of fingers or instruments. They do not need to be realistically completed, some are barely targeted, but they are equally effective, and with this practice they have achieved some of his most powerful creations.
(Excerpt from a text by Moisés Bazán de Huerta, Professor of History of Art at the University of Extremadura)
_______________________________________________________

Gilbert Legrand

Gilbert Legrand es un artista nacido en París que vive y trabaja en Toulouse desde hace 20 años. Graduado en Artes Plásticas y Diseño, tras cinco años de trabajo en agencias, pasa a ser, a partir de los '80, ilustrador independiente para la industria editorial y publicitaria.
Ya disfrutamos de su obra en el blog un par de veces (ver má abajo). Aquí les dejo un ingenioso rinoceronte, creado con un abrelatas y unos pocos trazos, y otro no menos creativo a partir de la forma de un cuchillo.

"Espèce á conserver / Especie a preservar / Species to be Preserved"

Gilbert Legrand is a Paris-born artist who lives and had worked in Toulouse for 20 years. Graduate in Art and Design, after five years of work in agencies, becomes, from the '80s, freelance illustrator for the publishing and advertising.
We already enjoyed his work on the blog a couple of times. Here you have an ingenious rhinoceros, created with a can opener and a few strokes, and another one not less creative based in the form of a knife.

"Couteaurhino / Rinocuchillo / Rhinoknife"

Gilbert Legrand en "El Hurgador" / in this blog[Gilbert Legrand (Escultura)], [Te Recomiendo (III)]
_______________________________________________________

Rinocerontes de alambre / Wire Rhinos

Por último, algunos ejemplos de los muchos rinocerontes creados con alambre que andan por ahí /
Finally, some samples of the many wire-created rhinos you can find out there.

"Gran rinoceronte negro trotando / Large black rhino, trotting along", 37,5 x 11,4 x 20,3 cm. Etsy
Esta escultura única está hecha de dos hilos continuos de alambre negro de acero templado (el carrete se acabó a medio camino, así que el artista utilizó dos hilos en lugar de uno), doblado a mano en una obra de arte tridimensional /
This unique sculpture was made from two continuous strands of annealed black steel wire (the spool ran out half way through, so the artist used two strands instead of one), hand bent into a three dimensional, free standing work of art. 

Mini trofeo de rinoceronte oxidado / Mini Trophy Rusty Rhinoceros. Mahatsara

Trenzado de alambre galvanizado al azar en una estructura tridimensional /
Random braiding of galvanized wire on a three-dimensional structureMahatsara

Rinoceronte de alambre, hecho en África / Wire rhino, crafted in Africa. Link

Rinoceronte hecho a mano con alambre galvanizado / 
Rhinoceros, handmade from galvanised wire, 16 x 26 x 8 cm. Etsy
_______________________________________

Gracias Shirley Rebuffo. Una vez más, muy buenos aportes
Thanks a lot, Shirley Rebuffo. Once again, very good contributions

No hay comentarios:

Publicar un comentario

LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...