sábado, 16 de abril de 2016

Recolección / Compilation (XLIII)

Friedrich Otto Wilhelm Modersohn
(Soest, Alemania / Germany, 1865 - Rotenburg, 1943)

"Herbstmorgen am Moorkanal / Mañana de otoño en Moorkanal / Autumn Morning at Moorkanal"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 1895
___________________________________________________________________

Andrew Talbot
(Ribble Valley, Lancashire, Reino Unido / UK, 1972-)

"Detenidos en Abbey Road / Held Up in Abbey Road", óleo sobre panel / oil on board, 10" x 20"
___________________________________________________________________

Max Ernst
(Brühl, Alemania / Germany, 1891 - París, Francia / France, 1976)

"Affiche pour / Cartel para / Poster for Humanae Vitae", litografía / lithography, 14" x 20 1/4", 1969

Max Ernst en "El Hurgador" / in this blog:
___________________________________________________________________

Gergory Dubinsky
Дубинский Григорий
(Odessa, Rusia / Russia, 1917 - 1988)

"Непослушный / Traviesa / Naughty", 1960
___________________________________________________________________

Aldo Damioli
(Milán, Italia / Milano, Italy, 1952-)

"A Parigi / En París / In Paris", acrílico sobre lienzo / acrylic on canvas, 70 x 70 cm., 2012
___________________________________________________________________

Cristina Pancini
(Arezzo, Italia / Italy, 1977-)

"Estia lo senti / Estia lo sientes / Estia You Feel It"
Técnica mixta sobre papel / mixed media on paper, 30 x 24 cm., 2011
___________________________________________________________________

Taisuke Mohri
(Sapporo, Japón / Japan, 1983-)

"El retrato agrietado del muchacho Greuze con un chaleco rojo /
The Cracked Portrait Greuze's Boy in a Red Waistcoat"
Lápiz sobre papel, vidrio / pencil on paper, glass, 68,4 × 53,4 × 5,5 cm., 2015
Image Courtesy of Frantic Gallery

Taisuke Mohri en "El Hurgador" / in this blog[Taisuke Mohri (Dibujo)]
___________________________________________________________________

Braldt Bralds
(Holanda / Netherlands, 1951-)

.Izq./ Left: "Revelación / Revelation", óleo sobre panel / oil on panel, 36" x 26", 2010-11
Der./ Right: "Un disparo más / One More Shot", óleo sobre panel / oil on panel, 30" x 24", 2011
___________________________________________________________________

Jason Eskenazi
(Nueva York, EE.UU. / NY, USA, 1960-)

Serie El país de las maravillas, Un cuento de hadas desde el monolito soviético. "Base del ejército" / Wonderland, A Fairy Tale of the Soviet Monolith Series, "Army Base", Karagandar, Kazakhstan, 1998

La Unión Soviética no sólo era un vasto territorio cerrado, con extensos límites geográficos que se extendían desde Europa a través de Asia, sino también una inmensa fuente de memoria o desmemoria; una visión utópicz que se convirtió en una pesadilla distópica durate casi un siglo. La historia del comunismo es la historia del siglo XX. Para muchos, la Unión Soviética existía, como desde su infancia, como un cuento de hadas donde muchas de las realidades de la vida se ocultaban tras una visión plana. Cuando finalmente cayó el Muro de Berlín, también lo hizo la ilusión de esa utopía. Pero el tiempo cambia los recuerdos. Los ex-soviéticos confunden la memoria de su niñez inocente por la visión utópica de su nación, incapaces de confrontar su historia, creando así una nostalgia por la tragedia. Este libro intenta buscar y retratar el sueño socialista, la pesadilla de la URSS bajo el barniz y la realidad que emergió tras la caída. Y lo que todos los cuentos de hadas tratan de enseñarnos: las duras lecciones de la autosuficiencia.

Serie El país de las maravillas, Un cuento de hadas desde el monolito soviético. "Hotel Moscú", Moscú /
Wonderland, A Fairy Tale of the Soviet Monolith Series, "Hotel Moskva", Moscow, 1998

The USSR was not only a vast closed territory with extensive geographical boundaries that stretched from Europe through Asia but is also a huge well of memory or dis-memory - a utopian vision that became a dystopian nightmare lasting nearly a century. The story of Communism is the story of the 20th century. For many, the Soviet Union existed, like their childhood, as a fairy tale where many of the realities of life were hidden from plain view. When the Berlin Wall finally fell so too did the illusion of that utopia. But time changes memory. The ex-Soviets confused the memory of their innocent youth for their nation's utopian vision, unable to confront its history and thus creating nostalgia for tragedy. This book tries to seek and portray the socialist dream, the nightmare of the USSR beneath the veneer and the reality that emerged after the fall. And like all fairy tales try to teach us: the hard lessons of self-reliance.

___________________________________________________________________

Rik Garret
(EE.UU. / USA)

"Tierra mágica / Earth Magic"
Tierra mágica. Explorando las relaciones históricas y personales entre la burjería, la femineidad y la naturaleza. Fotografiado utilizando el proceso de placas de colodión húmedo /
Earth Magic. Exploring historical and personal relationships between witchcraft, feminitity and nature. Photographed using the wet plate collodion process.
___________________________________________________________________

Max Waldman
(Brooklyn, Nueva York, EE.UU. / NY, USA, 1919 - 1981)

Natalia Makarova en 'Otras danzas' / in ‘Other Dances’, 1976
___________________________________________________________________

Uttaporn Nimmalaikaew
(Thailandia, 1980-)

"Mi santo budista (mi papá) / My Buddhist Saint (My Dad)", técnica mixta / mixed technique, 2015

Instalación para / Installation for Airport Link Art Project, 2012
At The Art Center, 7fl. Center of Academic Resources, Chulalongkorn University. Opening Receptiion. September Thursday 20,2012 at 6 pm
técnica mixta / mixed technique

Instalación para / Installation for Airport Link Art Project, 2012. (detalle / detail)

___________________________________________________________________

James Badou
en / at Maryland, EE.UU. / USA

Desnudo / Nude
___________________________________________________________________

Naoto Hattori
(Yokohama, Japón / Japan, 1975-)

"Iluminada / Enlightened", acrílico sobre panel / acrylic on board, 6,4" x 9"
Esta es una pieza para "Esteticismo", exibición colectiva en Vanilla Gallery, Tokyo, comisariada por /
This is a piece for "Eestheticism" group exhibition at Vanilla Gallery in Tokyo curated by Beautiful Bizarre Magazine

Naoto Hattori en "El Hurgador" / in this blog[Naoto Hattori (Pintura)], [Recolección (XXVI)]
___________________________________________________________________

Léon Herbo
(Templeuve, Bélgica / Belgium, 1850 - Elsene, 1907)

"La Charmeuse / La encantadora / The Charmer", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 31" x 36", 1890

Léon Herbo en "El Hurgador" / in this blog[Salomé y el Bautista (I)]
___________________________________________________________________

Robin Wight
en / at Staffordshire, Inglaterra / England

"Deseos / Wishes", alambre de acero galvanizado / galvanised steel wire, alto / tall 5'

"YingYang", alambre de acero galvanizado / galvanised steel wire

"YingYang" (vista posterior / back view)

___________________________________________________________________

Thomas Dambo
(Dinamarca / Denmark)

"Olaf el lobo / Olav the Wolf", madera recuperda, bloques rotos de hormigón / 
scavenged wood, broken block of concrete, Copenhell, Copenhagen, 2015

Olaf el lobo es una escultura reciclada hecha para el festival de rock Copenhell, en 2015. A Thomas y su equipo se les encargó hacer un lobo que pareciera demoníaco, como escultura principal del festival, y nació Olaf.
El nombre se lo pusieron por el mejor amigo de Thomas, que estaba entre los voluntarios que ayudaron a construir la escultura. Fue construído únicamente con madera rescatada de los restos de industrias locales en una chatarrería de la zona, donde Dambo también encontró bloques de hormigón aplastados.
Al finalizar el festival, la tradición impone que la escultura deba ser quemada, así que Olaf ha vuelto ahora al infierno para alimentarse de las almas de los malditos / 

Olav the wolf is a recycle sculpture made for the rock festival, Copenhell, in 2015. Thomas and his crew was given the assignment to make an evil looking wolf as the lead sculpture of the festival, and Olav was born.
Olav is named after Thomas’ good friend who was among the group of volunteers who helped build the sculpture. Olav was made solely from scrapwood from local industries and the next door junkyard, where Thomas Dambo also found smashed blocks of concrete.
At the end of the festival, tradition from the festival has it that the main sculpture must be set on fire, so Olav is now back in hell to feed from the souls of the damned.
___________________________________________________________________

Liu Baojun
(Dandong, Liaoning, China, 1963-)
en / at Shanghai

Serie "Chicas que fuman" / Smoking Ladies Series
___________________________________________________________________

Cameron Stalheim
(Dakota del Sur, EE.UU. / South Dakota, USA)

"...y entonces vi a Colby en la calle y mi fantasía murió / 
...and then I saw Colby on the Street and my Fantasy Died"
Donantes, plástico, espuma, acero, acrílico / donors, plastic, foam, steel, acrylic, 2014

Este trabajo es una impactante representación de un tritón colapsado tomando su último aliento. Varias veces más grande que un humano, esta escultura nos enfrenta a una imagen de la muerte, en este caso, la muerte de nuestras fantasías colectivas de la niñez (¿quién no quiso vivir entre sirenas cuando era joven?)


This work is a striking depiction of a collapsed merman taking his last breaths. Several times longer than human height, the sculpture confronts us with an image of death: in this case, the death of our collective childhood fantasies (who didn’t want to live among the mermaids when they were young?)


___________________________________________________________________

Mike Dargas
(Köln / Colonia, Alemania, Cologne, Germany, 1983-)

"Pensamientos dorados / Golden Thoughts", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 220 x 140 cm., 2015

El artista trabajando en "Pensamientos dorados / The artist at work with Golden Thoughts"

"Ennegrecida / Blackened", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 180 x 120 cm., 2015

Mike Dargas en "El Hurgador" / in this blog[Asonancias (VII)]
___________________________________________________________________

Wang Ruilin
王 瑞琳
(Anshan, Provincia de Liaoning Province, China, 1985-)

"逐梦记-牛 / Sueños, Yak / Dreams, Yak", cobre, pintura / copper, painting, 130 × 66 × 70 cm.

Wang Ruilin en "El Hurgador" / in this blog[Rinocerontes (LVII)], [Recolección (V)]

No hay comentarios:

Publicar un comentario

LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...