viernes, 31 de julio de 2015

Aniversarios Fotografía (LXXXI) [Julio / July 27-31]

Textos en inglés al final del post / English translation at the end of this post.
Todos los aniversarios de Julio aquí / All anniversaries for July here.
_________________________________________________________

El 27 de Julio es el cumple de

Joe McNally, fotógrafo estadounidense nacido en 1952, que ha estado fotografiando para la National Geographic Society desde 1987.
McNally nació en Montclair, Nueva Jersey. Recibió su grado de licenciatura y posgrado de la Newhouse School SI de Comunicación Pública de la Universidad de Syracuse. Trabaja en la ciudad de Nueva York y reside en Ridgefield, Connecticut.
McNally ha contribuido para la revista National Geographic durante 20 años. Uno de sus proyectos fotográficos para la revista fue "The Future of Flying", una historia de portada de 32 páginas, publicada en diciembre de 2003, en conmemoración de la celebración del centenario del vuelo de los hermanos Wright. Esta historia fue la primera completamente digital de la revista. Esa edición fue finalista de los premios National Magazine, y una de las portadas más populares de la revista.
Ha fotografiado historias de portada para Sports Illustrated, Time, Newsweek, Geo, Fortune, New York, Business Week, LIFE y Men’s Journal, entre otras.

"Pareja desnuda tatuada / Naked Tattoo Couple"


El 28 de Julio es el cumple de

Christopher Horace Steele-Perkins, fotógrafo británico y miembro de Magnum Photos nacido en 1947, conocido por sus imágenes de África, Afganistán, Inglaterra y Japón.
Steele-Perkins nació en Rangún, Birmania en 1947, de padre británico y madre Birmana; pero su padre dejó a su madre y se llevó al niño a Inglaterra a los dos años. Durante un año estudió química en la Universidad de York antes de salir para una estancia en Canadá. De regreso a Gran Bretaña, se incorporó a la Universidad de Newcastle upon Tyne, donde se desempeñó como fotógrafo y editor de imagen para una revista estudiantil. Después de graduarse en psicología en 1970 comenzó a trabajar como fotógrafo independiente, especializado en el teatro, mientras también daba conferencias de psicología.
En 1971, Steele-Perkins se había trasladado a Londres y se convirtió en fotógrafo de tiempo completo, con especial interés en las cuestiones urbanas, como la pobreza. Se fue a Bangladesh en 1973 para tomar fotografías de las organizaciones de socorro; parte de este trabajo se exhibió en 1974 en la Galería Camerawork (Londres).
Steele-Perkins fotografió guerras y desastres en el tercer mundo, dejando la Agencia Viva en 1979 para unirse a Magnum Photos como un candidato (estimulado por Josef Koudelka). Se convirtió en miembro asociado en 1981 y miembro de pleno derecho en 1983.

"Combatientes talibanes contra las fuerzas de Masood / Taliban fighters against the forces of Masood"
Afganistán, 1996. 


El 29 de Julio es el cumple de

Chris Buck, fotógrafo canadiense nacido en 1964, que trabaja en Nueva York, conocido por sus retratos no convencionales.
Su padre, George Buck trabajó para Kodak Canadá, dándole una conexión temprana con la fotografía. Asistió a la Universidad de Ryerson donde se especializó en Artes Fotográficas. Durante este tiempo fue editor de fotos para Nerve, un periódico de música mensual de Toronto. Buck estudió con el destacado fotógrafo David Heath y con el crítico de medios Murray Pomerance, ambos de los cuales continuaron siendo sus mentores en los años después de su graduación. Se mudó a Nueva York en 1990 y desde entonces ha fotografiado para muchas revistas importantes y publicidad.
Sus retratos más reconocidos incluyen los de Steve Martin, Andy Samberg, Chris Farley, Chloe Sevigny, y Nick Offerman. Buck también ha fotografiado a muchos políticos estadounidenses, entre ellos los presidentes Barack Obama, George W. Bush, y George HW Bush.

"Retratos reales, Bill Bruford / Bill Buford, Real Portraits"

Chris Buck en "El Hurgador" / in this blog[Asonancias (I)]


El 30 de Julio es el cumple de

Ken Bell, fotógrafo canadiense que sirvió con las fuerzas armadas canadienses durante la Segunda Guerra Mundial. Como teniente en la Unidad de Cine y Fotos del ejército canadiense, participó en el desembarco de Normandía, fotografiando y grabando la liberación de Francia, Bélgica y Holanda, y finalmente documentando la ocupación de Alemania. Después de la guerra tuvo una exitosa carrera como fotógrafo profesional, y publicó varios libros, entre ellos "No en vano", una colección de fotografías que muestran los cambios que habían tenido lugar en Europa desde el final de la guerra.
Murió en 2000.

"Prisioneros alemanes en la Playa Juno / German Prisioners at Juno Beach"
Bernières-sur-Mer (Calvados, Francia / France), Jun. 6, 1944


Hoy, 31 de Julio, es el cumple de

Eugene Von Bruenchenhein, artista estadounidense autodidacta de Milwaukee, Wisconsin, nacido en 1910.
A lo largo de cincuenta años a partir de la década de 1930 hasta su muerte en 1983, Von Bruenchenhein produjo una obra extensa en poesía, fotografía, pintura, dibujo y escultura. Su obra incluye más de mil coloridas pinturas de paisajes apocalípticos; cientos de esculturas hechas de huesos de pollo, cemento cerámica y yeso; fotos de estilo pin-up de su esposa, Marie, además de docenas de cuadernos llenos de reflexiones poéticas y científicas. Nunca confinado a un método o medio en particular, Von Bruenchenhein utilizaba continuamente objetos cotidianos, de descarte, para explorar visualmente un pasado imaginado y realidades futuras.
Murió en 1983.

"Marie, esposa del artista / the Wife of the Artist"
Fotografía coloreada a mano / hand-colored photograph, c. 1945-1951

Eugene Von Bruenchenhein en "El Hurgador" / in this blog[Asonancias (III)]


Textos en inglés / English translation

On July 27 is the birthday of

Joe McNally, American photographer born in 1952, who has been shooting for the National Geographic Society since 1987.
McNally was born in Montclair, New Jersey. He received his bachelor's and graduate degrees from the S. I. Newhouse School of Public Communications at Syracuse University. He is based out of New York City and resides in Ridgefield, Connecticut.
McNally has contributed for the National Geographic magazine for 20 years. One of his photographic projects for the magazine was "The Future of Flying," a 32-page cover story, published in December 2003, commemorating the centennial observance of the Wright brothers' flight. This story was the first all digital shoot for the magazine. This issue was a National Magazine Award Finalist, and one of the magazine’s most popular covers.
He has shot cover stories for Sports Illustrated, Time, Newsweek, Geo, Fortune, New York, Business Week, LIFE and Men’s Journal, among others.

On July 28 is the birthday of

Christopher Horace Steele-Perkins, British photographer and member of Magnum Photos born in 1947, best known for his depiction of Africa, Afghanistan, England, and Japan.
Steele-Perkins was born in Rangoon, Burma in 1947 to a British father and a Burmese mother; but his father left his mother and took the boy to England at the age of two. For one year studied chemistry at the University of York before leaving for a stay in Canada. Returning to Britain, he joined the University of Newcastle upon Tyne, where he served as photographer and picture editor for a student magazine. After graduating in psychology in 1970 he started to work as a freelance photographer, specializing in the theatre, while he also lectured in psychology.
By 1971, Steele-Perkins had moved to London and become a full-time photographer, with particular interest in urban issues, including poverty. He went to Bangladesh in 1973 to take photographs for relief organizations; some of this work was exhibited in 1974 at the Camerawork Gallery (London).
Steele-Perkins photographed wars and disasters in the third world, leaving Viva Agency in 1979 to join Magnum Photos as a nominee (on encouragement by Josef Koudelka), and becoming an associate member in 1981 and a full member in 1983.

On July 29 is the birthday of

Chris Buck, Canadian born (1964), New York-based photographer known for his unconventional portraits.
His father, George Buck worked for Kodak Canada, giving him an early connection to photography. He attended Ryerson University where he majored in Photographic Arts. During this time he was a photo editor for Nerve, a Toronto monthly music paper. Buck studied under noted street photographer Dave Heath and media critic Murray Pomerance, both of whom continued as mentors in the years after his graduation. He moved to New York in 1990 and has since shot many important magazine and advertising photographs.
His most recognized portraits include those of Steve Martin, Andy Samberg, Chris Farley, Chloe Sevigny, and Nick Offerman. Buck has also photographed many American politicians, including Presidents Barack Obama, George W. Bush, and George H. W. Bush.

On July 30 is the birthday of

Ken Bell, Canadian photographer who served with the Canadian armed forces during the Second World War. As a Lieutenant in the Canadian Army Film and Photo Unit, he participated in the Normandy Landings, photographing and recording the liberation of France, Belgium and Holland, and finally documenting the occupation of Germany. After the war he had a successful career as a professional photographer, and published a number of books including Not in Vain, a collection of photographs showing the changes which had taken place in Europe since the end of the war.
He died in 2000.

Today, July 31, is the birthday of

Eugene Von Bruenchenhein, American self-taught artist from Milwaukee, Wisconsin, born in 1910.
Over the course of fifty years, from the 1930s until his death in 1983, Von Bruenchenhein produced an expansive oeuvre of poetry, photography, painting, drawing and sculpture. His body of work includes over one thousand colorful, apocalyptic landscape paintings; hundreds of sculptures made from chicken bones, ceramic and cast cement; pin-up style photos of his wife, Marie; plus dozens of notebooks filled with poetic and scientific musings. Never confined to one particular method or medium, Von Bruenchenhein continually used everyday, discarded objects to visually explore imagined past and future realities.
He died in 1983.

Aniversarios (LXXXI) [Julio / July 26-31]

Textos en inglés al final del post / English translation at the end of this post.
Todos los aniversarios de Julio aquí / All anniversaries for July here.
_________________________________________________________

El 26 de Julio es el cumple de

Adriano Cecioni, artista, caricaturista, y crítico italiano asociado con el grupo Macchiaioli, nacido en 1836.
Inició su formación artística en 1859 en la Academia de Florencia bajo el escultor Aristodemo Costoli. Ese mismo año luchó junto a Telemaco Signorini en la Segunda Guerra italiana de la Independencia. En 1860 participó en un concurso para proveer obras militares para el gobierno de la Toscana. Su presentación, una maqueta de la estatua de Carlos Alberto de Saboya, ganó un premio, pero se consideró insatisfactoria por académicos y no se le encargó.
En 1863 Cecioni recibió una beca y se fue a Nápoles, donde jugó un papel decisivo en la formación del grupo de artistas Scuola di Resina, que incluía a Giuseppe De Nittis, Marco de Gregorio, y Federico Rossano. Una obra importante de este período fue su escultura El Suicidio, que expuso en la Academia de Florencia en 1867. En 1872 Cecioni pasó seis meses en Londres, donde contribuyó con una serie de caricaturas para la revista Vanity Fair. Después de su regreso a Italia, las esculturas que produjo durante el resto de su carrera fueron principalmente obras de género, a menudo de carácter humorístico. También pintó escenas domésticas. En 1884 se convirtió en profesor de Dibujo en el Istituto di Magisterio Femminile.
Las actividades de Cecioni como crítico de arte, que comenzaron en la década de 1870, consumieron una cantidad cada vez mayor de su tiempo en sus últimos años.
Murió en 1886.

"La madre / The Mother", yeso / plaster, 1878.
Galleria d'Arte Moderna, Palazzo Pitti (Firenze / Florencia, Italia / Florence, Italy)


El 27 de Julio es el cumple de

Oscar Rojas, artista colombiano nacido en 1930.
En 1970 recibió una beca de Icetex para estudiar en Europa durante un año. Vivió su mayor experiencia como escultor con la exposición de sus obras en Italia. A su regreso a Colombia fundó su primer taller.
Fue el fundador de la Asociación del Artista Colombiano en las Artes Plásticas "ACAP".
Alumno y seguidor de Jose Horacio Betancur, ha incursionado en varios estilos en su obra, y muchas de sus esculturas pueblan las calles de Medellín.

"Bust of / Busto de Jorge Eliecer Gaitán", Av. Jorge Eliecer Gaitán (Av. Oriental), Medellín, Colombia


El 28 de Julio es el cumple de

Giuseppe Pellizza da Volpedo, pintor neo-impresionista italiano nacido en 1868. Nació y murió en Volpedo, en la región de Piamonte, al norte de Italia.
Pellizza fue discípulo de Pío Sanquirico. Utilizó una técnica divisionista en el que una pintura es creado por la yuxtaposición de pequeños puntos de pintura de acuerdo con la teoría del color específico.
Su obra más famosa, Il Quarto Stato ("El cuarto poder") (1901), se ha convertido en un símbolo bien conocido por causas progresistas y socialistas en Italia y en toda Europa. La pintura se muestra en los créditos de apertura de la película de Bernardo Bertolucci 1900 y se encuentra actualmente en el Museo del Novecento en Milán. Una versión anterior se lleva a cabo en la Pinacoteca di Brera.
Pellizza ahorcó en 1907, tras la muerte de su esposa e hijo.

"Il Quarto Stato / El cuarto estado / The Fourth Estate", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 293 × 545 cm., 1901
Museo del Novecento / Museum of Twentieth Century (Milán, Italia / Italy)


El 29 de Julio es el cumple de

John Waguespack, artista y empresario nacido en Estados Unidos en 1971.
Asistió a la Universidad de Boston, donde obtuvo una licenciatura en negocios. Luego trabajó en el ámbito financiero en Filadelfia y luego para una incipiente tecnológica en el Área de la Bahía de San Francisco. Después de que la compañía se declaró en quiebra en 1998, Waguespack regresó a Atlanta, y luego a San Francisco para trabajar para una agencia de publicidad 2000-2005, antes de decidirse a convertirse en un artista de tiempo completo.
John experimenta de forma continua en una variedad de medios que utilizan el medio ambiente como fuente de inspiración, así como la influencia de la construcción de la obra misma. Crea obras que cubren un amplio espectro de estilos, entre ellos el expresionismo abstracto, el pop surrealista, deconstrucción lineal, así como la serie con su propia firma de la reencarnación.

"1974"


El 30 de Julio es el cumple de

Cal Henrik Max Magnus Norman, artista, pintor y escultor sueco nacido en 1973.
Norman nació en Sundsvall, Medelpad. Actualmente vive y trabaja en Ekerö, Estocolmo. Pinta visiones e imágenes oníricas con la mayor precisión posible, lo que se traduce en pinturas con una calidad fotográfica. Sus obras están destinadas a ser difundidas viralmente entre las redes sociales en Internet.; su arte y acrobacias a menudo tratan acontecimientos cotidianos aderezados con un toque de absurdo.
Algunos ejemplos de este tipo de obras creadas para Internet son el ensayo "El LED (menor de edad) Artcrime Tutorial" y el graffiti del alce, donde el artista sorprende a un alce salvaje y pinta un graffiti sobre él. Sus proyectos de escultura y artes plásticas han recibido alguna exposición en Suecia, como su proyecto de arte que consistía en un pájaro carpintero colocado en una cámara de tráfico en la E4 cerca Stockvik. En otro de sus proyectos de arte, el artista creó un número desconocido (pero enorme) de monos de plástico, de 1 metro de longitud. Una noche a principios de mayo de 2009 puso estos monos en diferentes escenarios por toda la pequeña ciudad de Sundsvall.

"Hola otra vez, Tierra / Hello Again, Earth"
Pintura miniatura sobre madera / miniature painting on wood, 20 X 16 cm., 2013


Hoy, 31 de Julio, es el cumple de

Maurice Boitel, pintor francés nacido en 1919.
Boitel pertenecía al movimiento de arte llamado "La Jeune Peinture" ("Pintura joven") de la Escuela de París, con pintores como Bernard Buffet, Yves Brayer, Jansem, Louis Vuillermoz, Pierre-Henry, Daniel du Janerand, Gaston Sébire, Paul Collomb, Jean Monneret, Jean Joyet y Gaëtan de Rosnay.
Hasta los doce años, Maurice Boitel vivió en Borgoña, en Gevrey-Chambertin. En esta hermosa provincia su arte refleja su gran amor por la naturaleza, y también el sentimiento de alegría de vivir se expresa en sus obras. Comenzó a dibujar a los cinco años.
Estudió en las escuelas de Bellas Artes de Boulogne-sur-Mer y de Amiens, y más tarde en la Academia de Bellas Artes de Dijon antes de luchar en un pelotón de infantería ligera de montaña en el comienzo de la Segunda Guerra Mundial.
Aprobó con éxito el concurso de oposición para entrar en la Academia Nacional de Bellas Artes Escuela Nacional Superior de Bellas Artes (París).
Murió en 2007.

"Jetée à Port-Joinville / El muelle de Port-Joinville / Pier in Port-Joinville (Ile d'Yeu)"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 66 x 81 cm., 1960


Textos en inglés / English translation

On July 26 is the birthday of

Adriano Cecioni, Italian artist, caricaturist, and critic associated with the Macchiaioli group, born in 1836.
He began his artistic training in 1859 at the Florentine Academy under the sculptor Aristodemo Costoli. In that same year he fought alongside Telemaco Signorini in the Second Italian War of Independence. In 1860 he participated in a competition to provide military artworks for the Tuscan government. His submission, a maquette for a statue of Charles Albert of Savoy, won a prize but was deemed unsatisfactory by academicians and was not commissioned.
In 1863 Cecioni received a grant and went to Naples, where he was instrumental in the formation of the artists' group Scuola di Resina, which included Giuseppe De Nittis, Marco de Gregorio, and Federico Rossano. A major work of this period was his sculpture The Suicide, which he exhibited at the Florence Academy in 1867. In 1872 Cecioni spent six months in London, where he contributed a series of caricatures to Vanity Fair magazine. After he returned to Italy, the sculptures he produced for the rest of his career were mainly genre works, often humorous in nature. He also painted domestic scenes. In 1884 he became Professor of Drawing at the Istituto di Magistero Femminile.
Cecioni's activities as an art critic, which began in the 1870s, consumed an increasing amount of his time in his later years. 
He died in 1886.

On July 27 is the birthday of

Oscar Rojas, a Colombian artist born in 1930.
In 1970 he received a scholarship by Icetex to study in Europe for a year. He lived his greater experience as a sculptor with the exhibition of his works in Italy. On his return to Colombia he founded his first workshop.
He was the founder of the Association of Colombian Artist in Visual Arts "ACAP".
Student and follower of Jose Horacio Betancur, has dabbled in various styles in his work, and many of his sculptures populate the streets of Medellin.

On July 28 is the birthday of

Giuseppe Pellizza da Volpedo, Italian neo-impressionist painter born in 1868. He was born and died in Volpedo, in the Piedmont region of northern Italy.
Pellizza was a pupil of Pio Sanquirico. He used a divisionist technique in which a painting is created by juxtaposing small dots of paint according to specific color theory.
His most famous work, Il Quarto Stato ("The Fourth Estate") (1901), has become a well-known symbol for progressive and socialist causes in Italy, and throughout Europe. The painting is shown during the opening credits of Bernardo Bertolucci's film 1900 and is currently housed at the Museo del Novecento in Milan. An earlier version is held in the Pinacoteca di Brera.
Pellizza hanged himself in 1907, after the deaths of his wife and son.

On July 29 is the birthday of

John Waguespack, American artist and entrepreneur born in 1971.
He attended Boston College, where he earned a BS in Business. He then worked in the financial field in Philadelphia and then for a technology start-up in the San Francisco Bay Area. After that company went bankrupt in 1998, Waguespack returned to Atlanta to attend the Portfolio Center and changed careers. He came back to San Francisco to work for an advertising agency from 2000 to 2005, before deciding to become a full-time artist.
John experiments continuously in a variety of mediums using the environment as inspiration as well as an influence on the construction of the work itself. He creates works covering a broad spectrum of styles, including abstract expressionism, surreal pop, linear deconstruction, as well as his own signature reincarnation series.

On July 30 is the birthday of

Cal Henrik Max Magnus Norman, Swedish artist, painter, and sculptor born in 1973.
Norman was born in Sundsvall, Medelpad. He currently lives and works in Ekerö, Stockholm. He paints visions and dreamlike images as accurately as possible, which results in paintings with a photorealistic quality. His works are intended to spread virally among social networks on the Internet; his art and stunts often deal with everyday events spiced up with a touch of the absurd.
A few examples of such works created for the Internet are the illustrated essay "The LED (minor) Artcrime Tutorial" and the Moose graffiti stunt, where the artist sneaks up on a wild moose and paints graffiti on it. His sculpture and plastic arts projects have received some exposure in Sweden, such as his art project that consisted of a woodpecker placed on a traffic camera on the E4 near Stockvik. In another of Max Magnus Norman's art projects the artist created an unknown (but huge) number of plastic monkeys, about 1 metres in length. One night in early May 2009 he put up these monkeys in different settings all over the small city Sundsvall.

Today, July 31, is the birthday of

Maurice Boitel, French painter born in 1919.
Boitel belonged to the art movement called "La Jeune Peinture" ("Young Picture") of the School of Paris, with painters like Bernard Buffet, Yves Brayer, Jansem, Louis Vuillermoz, Pierre-Henry, Daniel du Janerand, Gaston Sébire, Paul Collomb, Jean Monneret, Jean Joyet and Gaëtan de Rosnay.
Until the age of twelve Maurice Boitel lived in Burgundy at Gevrey-Chambertin. In this beautiful province his art reflected his major love of nature, and also the feeling of joie de vivre expressed in his works. He began drawing at the age of five.
He studied at the Fine Arts schools of Boulogne-sur-Mer and of Amiens, and later at the Fine Arts Academy of Dijon before fighting in a mountain light infantry platoon at the beginning of World War II.
He successfully sat the competitive examination to enter the National Academy of Fine Arts École nationale supérieure des Beaux-Arts (Paris).
He died in 2007.

jueves, 30 de julio de 2015

Recolección / Compilation (XV)

Gabriel Cornelius Ritter von Max
(Praga / Prague, 1840-1915)

"Affen als Kunstrichter / Monos como críticos de arte / Monkeys as Critics of Art"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 85 × 107 cm., 1889. Neue Pinakothek (Múnich, Alemania / Germany)
_________________________________________________________________

Ann Mary Newton (nacida / born Severn)
(Inglaterra / England, 1832-1866)

"Ann Mary Newton", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 61 x 52,1 cm.
National Portrait Gallery (Londres, Reino Unido / London, UK)

Ann Mary Newton en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios (CXXX)]
_________________________________________________________________

Øystein Sture Aspelund
(Noruega / Norway) en / at Trondheim

"Villa Epecuen Series"
_________________________________________________________________

Carlo Crivelli
(Venecia, Italia / Venice, Italy, 1430? - 1495)

"La anunciación con San Emidio / The Annunciation, with Saint Emidius"
Huevo y óleo sobre lienzo / egg and oil on canvas, 207 x 146,7 cm., 1486.
National Gallery (Londres, Reino Unido / London, UK)
_________________________________________________________________

Harumi Nakashima
(Gifu Ena, Japón / Japan, 1950-)

"反転しながら増殖する形態―1106 / Forma 1106: Retorcida hacia atrás, multiplicada / 
Form-1106:Twisting Back ,Multiplying", 48 × 69 × 35 cm., 2011
_________________________________________________________________

Takahiro Kimura
(Tokyo, Japón / Japan, 1965-)

"Lenguaje corporal / Body Language", collage
_________________________________________________________________

Lee Guk Hyun
(Seúl, Corea del Sur / Seoul, South Korea, 1983-)

"Package+ism #1", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 97 x 145,5 cm., 2010
_________________________________________________________________

Nick Sheehy
(Australia) en Londres, Inglaterra / at London, England

"El bosque / The Forest", grafito sobre papel / graphite on paper

Nick Sheehy en "El Hurgador" / in this blog[Rinocerontes (LXIX)]
_________________________________________________________________

Josip Kelava
(Croacia / Croatia) en / at Melbourne, Australia

Héroes y Villanos 2 / Heroes and Villains 2, "Depredador / Predator"
_________________________________________________________________

Tadao Cern (Tadas Cerniauskas)
(Vilnius, Lituania / Lithuania)

"Blow Job" Series, 2012
_________________________________________________________________

Edward Hopper
(Upper Nyack, Nueva York, Estados Unidos / NY, USA, 1882-1967)

"Noche en el tren / Night on the El Train", aguafuerte / etching, 18,3 x 20,1 cm., 1918

Edward Hopper en "El Hurgador" / in this blog:
_________________________________________________________________

Carol Cosh-Harrison
(Flemington, Nueva Jersey, Estados Unidos / NJ, USA, 1951-)

"Sin vapor / Out Of Steam", acrílico / acrylic, 141,5" x 181,5"
_________________________________________________________________

Pasqual Pere Moles i Coronas
(Valencia, España / Spain, 1741-1797)

"La caça del cocodril / La caza del cocodrilo / Crocodile Hunt"
Aguafuerte y buril sobre papel / etching and burin on paper, 63 x 46 cm., 1774
_________________________________________________________________

Craig Cossey
(Michigan, Estados Unidos / USA)

"Padre e hijo / Father and Son", acrílico / acrylic, 24″ x 47″
_________________________________________________________________

Emily Ennulat-Lustine
(Nueva York, Estados Unidos / NY, USA, 1965-)

"Admiración compartida / Shared Admiration"
Collagraph en papel Rives BFK / collagraph print on Rives BFK tan paper, 41″ x 29″
_________________________________________________________________

Valeriano Fatica
(Italia / Italy)

Cabeza de dragón tallada en una sandía / Dragon head carved from a watermelon

_________________________________________________________________

Arte Celta / Celtic Art

"El caldero de Gundestrup / The Gundestrup Cauldron", plata / silver, ca. s.II a.C / 2nd. Century b.C.,
Norte de Dinamarca / Northern Denmark
Se trata de la mayor pieza arqueológica en plata de la Edad del Hierro europea / 
Is the biggest archaeological silver piece from the European Iron Age.
Foto / Photo: John Lee/The National Museum (Copenhague, Dinamarca / Denmark)
_________________________________________________________________

Matt Molloy
(Frankford, Ontario, Canadá) en / at Bath, Ontario, Canadá

"Espectro del crepúsculo / Sunset Spectrum"
396 fotos unidas en una imagen, utilizando el modo "lighten blending" en Photoshop / 
396 photos merged into one image using the lighten blending mode in photoshop, 2013
_________________________________________________________________

Ted Pim
(Belfast, Irlanda / Ireland)

Antigua fábrica de Ford / Old Ford Factory, Belfast, 2014
_________________________________________________________________

Lauren Brevner
(Vancouver, Columbia Británica / BC, Canadá)

Wabi-sabi (侘寂), óleo, acrílico, técnica mixta y resina sobre panel de madera / 
oil, acrylic, mixed media and resin on wood panel, 4' x 3'
Esta pieza fue presentada como parte de la muestra "Encuentro entre Oriente y Occidente", en Junio de 2015 /
This piece was shown as apart of the "East meets west" exhibition in June 2015.
_________________________________________________________________

Ernesto Artillo
(Málaga, España / Spain, 1987-)

Reelaborado de una campaña de 2006 / 2006 campaign reworked, Izzue Capaign Archives Exhibition

miércoles, 29 de julio de 2015

Edouard Martinet [Escultura]

Con exquisita delicadeza e infinita paciencia, Edouard Martinet confecciona, sin soldaduras, animales con restos de mecánica y carrocería, y diversos objetos recuperados en mercadillos y desguaces. Un trabajo minucioso, preciosista y de un notable buen gusto.

With exquisite delicacy and infinite patience, Edouard Martinet manufactures, without welding, animals with scrap of mechanical and bodywork, and several stuff recovered in markets and scrapyards. A thorough work, precious and with a very good taste.
____________________________________________________________

Edouard Martinet


Edouard Martinet nació en Le Mans, Francia, en 1963. Estudió arte en la ESAG, París, y se graduó en 1988.
Entre 1988 y 1992 vivió y trabajó en París como diseñador gráfico, y en 1990 comenzó a esculpir y presentar exposiciones. Entre 1992 y 1995 vivió en Charente, antes de desplazarse a su actual residencia en Rennes, donde enseña en el Instituto de Artes Aplicadas. 

"Saltamontes / Grasshopper"
Alas: cubrecadenas de ciclomotor / Alas Wings: Moped chain guards
Abdomen: guardabarros de bicicleta, guardabarros Dolex y juguetes viejos / bike fender, dolex fender and old toys
Patas traseras: frenos de bicicleta / Rear legs: bike forks - Patas delanteras: frenos de bicicleta / Forelegs: bike brakes
Extremos de las patas: tapones para paredes de yeso / Ends of legs: plugs for plaster walls
Tórax y Cabeza: piezas de coches y bicicletas / Thorax and head: pieces of cars and bikes - Antenas: radios de bicicleta / Antennae: bike spokes

"Espinocho / Three-spined stickleback", 86 x 13 x 34 cm. 
Cuerpo: defensas de ciclomotores y cubrecadenas / Body: moped fenders and chain guards
Huesos: cucharas / Bones: tablespoons - Branquias: piezas de puerta de coche / Gills: car door parts
Aletas: moldes de pastelería, rodajas de pescado, brújulas / Fins: cake tins, fish slices, compasses
Cola: silenciador de moto, rodajas de pescado / Tail: motorbike silencer, fish slices
Ojos: linternas / Eyes: flashlights - Cabeza: guardabarros delanteros Solex / Head: Solex front fenders

"Sapo 2 / Toad 2", 12 x 20 x 22 cm.
Cuerpo: Dos grandes faros de coches viejos / Body: Two big headlights taken from old cars
Patas: Frenos, luces traseras y mangos de espejo de coche / Legs: Brakes, rear lights and car mirror handles
Boca: Cucharón / Mouth: Ladle - Ojos: Luces de coche / Eyes: Car lights

"Mariposa / Moth", 78 x 42 x 17 cm.
Alas: cubrecadenas de ciclomotor (oxidadas y patinadas) / Wings : moped chain guards (rusted and patinated) 
Abdomen: faros de moto / motorbike headlights - Tórax: faros de coche muy viejo / Thorax: very old car headlamp
Patas: grandes clavos de tapicería, bisagras de cargador de coche, piezas de limpiaparabrisas, partes de frenos de bicicleta, cubrecadenas /
Legs: large upholstery tacks, car boot hinges, pieces of windshield wipers, bike brake parts, chain guards 
Cabeza: luces de posición traseras viejas, piezas de bicicleta, piezas de una rueda de margarita /
Head: old rear position lamps, bike parts, pieces of a daisy wheel 
Tronco de la mariposa: muelles de reloj / Butterfly trunk: clock springs - Antenas: resistencia de aluminio / Antennae: aluminium heating resistor

"Gamba de la bahía de Dublín / Dublin Bay Prawn"
Tórax y cabeza: adorno de coche, viejas cubiertas de alerones de coche (aluminio) / Thorax and head: car mascot, old car wing covers (aluminium)
Antenas: cables de freno de bicicleta / Antennae: bike brake cables - Abdomen: guardabarros Solex, horquillas para el cabello / Solex fender, hair pins
Cola: ventiladores eléctricos / Tail: electrical fans - Patas: frenos de bicicleta y tenedores de caracol / Legs: bike brakes and snail forks
Garras: tijeras de aves de corral, cubiertas cromadas en tanques de ciclomotores de los '50, rebanadoras /
Claws: poultry scissors, chromium-plated covers on 50’s moped tanks, slicers
Ojos: mangos de Peugeot de los '40 / Eyes: inside handles of 40s Peugeot

Cuando Edouard Martinet tenía 10 años, uno de sus profesores introdujo a sus alumnos en el mundo de los insectos, pero de manera obsesiva. Subliminalmente, la fascinación caló en el joven francés. Pasaron 40 años, y Martinet se ha convertido en el más virtuoso insectófilo del mundo del arte, transformando partes y piezas de descarte recuperadas de mercados de pulgas y desguaces de automóviles en insectos exquisitamente ejecutados, peces y otros animales. Lo que diferencia la obra de Martinet es la brillante claridad formal de sus esculturas, y su extraordinaria elegancia de articulación. Su grado de virtuosismo es único: no suelda las partes. Sus esculturas están atornilladas. Esto da a sus formas un nivel extra de riqueza visual, pero no de modo que meramente transmita la seca precisión de, digamos, un relojero. Hay un factor extra aquí, una ingeniosa gracia, una re-imaginación de lo obvio en la cual un objeto hermosamente acabado brilla, no con perfección, sino con carácter, con una nueva vida. A Martinet le lleva casi un mes hacer una escultura, y a menudo trabaja en dos o tres piezas a la vez.

"Mantis religiosa / Praying Mantis", 90 x 90 x 43 cm.
Alas: faros traseros de un Peugeot 404 / Wings: Rear lights of a Peugeot 404 
Tórax: parachoques de coche de 1950 / Thorax: 1950's car bumper - Cabeza: Dos indicadores / Head: Two indicators 
Miembros anteriores: prensas de ajo y deshuesadoras de oliva / Top Forelegs: Garlic presses and olive pitters 
Abdomen: guardabarros de bicicletas y el ventilador del coche / Bike fender and car ventilator 
Patas: Partes de limpiaparabrisas y tapones utilizados para paredes de yeso / Legs: Pieces of windshield wipers and plugs used for plaster walls

"Mariposa / Butterfly", 63 x 36 x 57 cm.
Alas: guardacadenas de ciclomotor / Wings: moped chain guards
Patas: partes de frenos de bicicletas, piezas de limpiaparabrisas, cadenas de bicicleta / Legs: bike brake parts, pieces of winshield wipers, bike chains
Abdomen: viejo tanque de acetileno ligero / old acetylene light tank
Tórax: pieza de la suspensión del coche, piezas pequeñas de cuchara, cargadores de crema / Thorax: car suspension part, small spoon parts, cream chargers
Cabeza: faros, partes de bicicleta / Head: headlights, bike parts - Tronco de la mariposa: muelles de reloj / Butterfly trunk: clock springs 
Pelos: piezas de una rueda de margarita / Hair: pieces of a daisy wheel
Antenas: cables de freno, arriba perillas de cajón / Antennae: brake cables, on the top: drawer knobs

Izq./ Left: "Escarabajo tortuga / Tortoise Beetle"
Caparazón: filtro de latón/bronce de piscina pintada en azul y oxidado / 
Shell: swimming pool bronze/brass filter painted in blue and oxidised
Bajo: guardabarros Solex / Under: Solex fender - Tórax: luz trasera del coche / Thorax: rear car light
Cabeza: bici piece La lámpara de acetileno / Head: bike acetylene lamp piece - Ojos: reflectores del tractor / Eyes: tractor reflectors
Antenas: cadenas de bicicletas, partes cascanueces / Antennae: bike chains, nutcracker parts
Patas: partes de frenos de bicicleta, cubrecables de bicicletas / Legs: bike brake parts, bike cable guards

Centro / Center: "Longicornio rojo / Red Longicorn Insect"
Cuerpo: casco del barco de juguete de los '50 / Body: hull of a 50’s toy boat
Tórax: juguete de la cabina de una locomotora de los '50 / Thorax: a 50’s toy locomotive cab
Ojos: grandes tachuelas de tapicería / Eyes: big upholstry tacks - Garras: alicates / Claws: pliers - Antenas: brújulas / Antennae: compasses
Patas: compases, herramientas para rellenar cartuchos de escopetas, cadenas de bicicleta, horquillas caracol /
Legs: compasses, tools to fill cartridges of shotguns, bike chains, snail forks

"Gorgojo / Weevil"
Cuerpo: pantalla de la lámpara de luz de una máquina de coser / Body: lamp shade for a lamp used on a sewing machine
Tórax: faros moto / Thorax: bike headlight
Ojos: ojales de metal de una cubierta de lona, malla de alambre / Eyes: metal eyelets off a canvas cover, wire mesh
Cabeza, Nariz: lata de aceite / Head, Nose: oil can
Antenas: cadenas de bicicletas, partes de cascanueces / Antennae: bike chains, nutcracker parts
Bajo el cuerpo: faro de coche / Under the boy: car light
Patas: manijas de coche, limpiaparabrisas, guardacadena de la bici, tuercas de mariposa, tenedores de marisco /
Legs: handles of a car, windscreen wipers, bike chain guards, wing nuts, seafood forks

"Hormiga roja / Red Ant", 65 x 42 x 22 cm.
Tórax y cabeza: cucharas de salsa, partes de coche / Thorax and head: sauce spoons, car parts 
Ojos: mármoles / Eyes: marbles - Abdomen: faros de bicicleta o moto / bike or motorbike headlights
Antenas: pequeñas cadenas de bicicleta / Antennae: small bike chains
Patas: cargadores de crema, partes de frenos, cadenas, pies de reloj despertador, mangos de cuchara / 
Legs: cream chargers, brake parts, chains, alarm clock feet, spoon handles

"Cuando encuentro un objeto, no siempre veo un uso para él, pero generalmente lo cojo y lo dejo para más adelante. Aunque a veces encuentro algo y veo su potencial instantáneamente. Ocasionalmente, un objeto puede darme una idea para hacer un insecto en particular. Pero puede ser un largo proceso obtener todas las partes, porque no sólo es necesario que todas las partes encajen bien; es necesario que representen fielmente la parte de la escultura que están destinadas a ser. Y no es raro comenzar algo y tener que dejarlo de lado hasta que encuentro la pieza adecuada para completarlo. Una vez me llevó 15 años hacer una libélula."

"Peces / Fishes"

El lugar de trabajo de Edouart / Edouard's workplace

"Toad / Rana", 25 x 33 x 19 cm.
Ojos: pequeños faros de bicicleta / Eyes: small bike headlights - Cuerpo: frasco de aluminio / Body: aluminium flask
Boca: parte de un bolso, parte de un carburador / Mouth: part of a purse, part of a carburettor
Parte superior de la cabeza: guardabarros Solex / On the top of the head: Solex fender
Patas traseras: topes de paragolpes de coche / Rear Legs: car bumper stops
Patas delanteras: dos faros, parte de una trompeta / Fore Legs: two headlights, part of a trumpet - Dedos: azada de jardinería / Fingers: gardening hoe

Edouard Martinet was born in Le Mans, France in 1963 he studied art at ESAG, Paris and graduated in 1988.
From 1988 to 1992 he lived and worked in Paris as a graphic designer, and in 1990 started sculpting and staging exhibitions. From 1992 to 1995 he lived in Charente before moving to his current location in Rennes where he teaches art at L'Institut des Arts Appliques

"Escarabajo rinoceronte / Rhinoceros beetle", 33 x 28 cm, alto / height: 15 cm
Patas: partes de frenos de bicicleta, desviador de cadena de bicicleta, anillo de la cadena de la bicicleta / 
Legs: bike brake parts, bike derailleur chain, bike chain ring 
Cabeza y cuerno: pequeño freno de bicicleta, piesas de una rueda dentada / Head and horn: small bike brake, pieces of a daisy wheel 
Antenas: pequeñas partes de bicicleta / Antennae: small bike parts - Tórax: horma, faro de bicicleta Luxor / Thorax: shoe tree, bike Luxor headlight 
Abdomen: luz de motocicleta,  las manijas del cajón en forma de concha / motorbike light, shell-shaped drawer handles

"Avispa / Wasp", 28 x 16 x 40 cm.,
(Vidrio / Glass only: 21 cm diam. x 49 cm. alto / high) (Total: 23 x 33 x 78 cm.) 
Abdomen: puntas de acero para botas, faros de bicicleta / steel tips for boots, bike headlights 
Tórax y cabeza: piezas de acero y campanas de bicicletas y máquinas de escribir / Thorax and head : steel tips and bells from bikes and typewriters 
Ojos: caja de reloj antigua / Eyes: vintage watch case - Antenas: patillas de anteojos / Antennae: spectacles arms 
Patas: frenos de bicicleta, cadena de bicicleta, mangos de cuchara / Legs: bike brakes , bike chain , spoon handles 
Alas: vidrio / Wings: glass

"Libélula / Dragonfly", 95 x 125 x 38 cm.
Abdomen: bomba de bicicleta patinada de cobre/latón, parte de la bocina de un coche, viejas piezas de luces de acetileno para bicicletas (en los extremos) / 
Abdomen: patinated copper/brass bicycle pump, car horn part, parts of old acetylene bike lights ( at the ends)
Tórax: dos luces traseras de motos, manijas de cajón en forma de concha, grandes tachuelas de tapicería /
Thorax : two motorbike rear lights, shell-shaped drawer handles, big upholstery tacks
Cabeza: luces de freno de automóviles o camiones viejos, piezas de luces de acetileno de bicicleta, partes de una rueda de margarita de máquina de escribir (el pelo de la boca) /
Head: car or lorry old stop lights, parts of acetylene bike lights, parts of a daisy wheel for typewriter (hair from the mouth)
Patas: tubos, cable de guía de bicicletas, tuercas de mariposa, alambre / 
Legs: tubes, bike cable guide, wing nuts, wire
Alas: Costillas de paraguas, alambre, malla de alambre para gallineros /
Wings: umbrella ribs, wire, wire netting for hen coops

"Libélula / Dragonfly" (detalle / detail)

"Escarabajo Dorcus macho / Dorcus beetle (stag beetle)", 46 x 34 cm., altura / high: 21 cm.
Cabeza: montura de gafas de metal, luces traseras de coche, partes gafas / Head: metal glasses box , rear car lights , glasses parts 
Ojos: piezas de luces de bicicletas / Eyes: bike light parts - Garras: alicates universales / Claws: universal pliers
Antenas: retractores quirúrgicos / Antennae: surgical retractors
Tórax: metal y caja de cuero de gafas, luces del coche traseras / Thorax: metal and leather glasses box, rear car lights
Abdomen: mango de tracción de arranque de Citroen / Citroen Traction boot handle
Bajo el abdomen: manijas de cajones en forma de concha, guardabarros delantero Solex / Under the abdomen: shell-shaped drawer handles, Solex front fender 
Patas delanteras: horquillas caracol, cadena de bicicleta, partes de frenos, limpiaparabrisas /
Legs: snail forks, bike chain, brake parts, windscreen wipers

When Edouard Martinet was 10, one of his teachers introduced his pupils to insects, but in a rather obsessive way. Subliminally, the fascination sunk in to the young French boy. Fast-forward 40 years, and Martinet has become the art world's virtuoso insectophile, transforming bits and pieces of cast-off junk culled from flea markets and car boot sales into exquisitely executed insect, fish and animal forms. What sets Martinet's work apart is the brilliant formal clarity of his sculptures, and their extraordinary elegance of articulation. His degree of virtuosity is unique: he does not solder or weld parts. His sculptures are screwed together. This gives his forms an extra level of visual richness - but not in a way that merely conveys the dry precision of, say, a watchmaker. There is an X-Factor here, a graceful wit, a re-imagining of the obvious in which a beautifully finished object glows not with perfection, but with character, with new life. Martinet takes about a month to make a sculpture and will often work on two or three pieces at the same time. 

"Libélula / Dragon Fly", 33 x 110 x 70 cm.
Ojos: faros para bicicletas viejas, malla de alambre en el interior, trozos de antiguas de faros de principios del siglo 20 /
Eyes: old bike headlights, wire mesh inside, old bits of headlights dated back from the early 20th century
Patas: tubos, guía de cable de bicicletas, tuercas de mariposa / Legs: tubes, bike cable guide, wing nuts 
Cuerpo: luces de alerón de coche, luces traseras de bicicletas / Body: car wing lights, bike rear lights
Alas: alambre de púas, varillas de paraguas / Wings: fencing wire, umbrella ribs
Abdomen: bomba de bicicleta de latón/cobre patinada, bomba de bicicleta de aluminio / patinated copper/brass bicycle pump, aluminium bicycle pump

"Cuervo / Raven", 63 x 30 cm., altura / high: 33 cm.
Patas: muelles secateur / Legs: secateur springs
Cuerpo y plumas: cubrecadenas de bicicleta, guardabarros de moto / Body and feather: bike chain guards, motorbike fender
Cuello: pedazo de un viejo altavoz de radio, guardabarros Solex / Neck: piece of an old radio loudspeaker, Solex fender 
Cabeza: luz trasera de moto / Head: motorbike rear light
Ojos: mirillas / Eyes: spyholes - Pico: luz trasera de bicicleta / Beak (bill): bike rear lights

"Pez II / Fish II", 30 x 68 x 16 cm.
Cuerpo: guardabarros de ciclomotor y cubrecadenas / Body: Moped fenders and chain guards 
Huesos: cucharas pequeñas / Bones: Small spoons - Tripas: cuernos trompeta / Guts: Trumpet horns 
Ojos: Linternas / Eyes: Flashlights - Aletas: rodajas de pescado / Fins: Fish slices

"When I find an object, I don't always see a use for it, but I usually keep it and put it away for later. Yet sometimes I'll find something and see its potential instantly. Occasionally, an object will even give me an idea to make a particular insect. But it can be a very long process to get all the right parts because they not only need to fit together really well, they need to accurately represent whatever part of the sculpture it is that they are intended to be - and it's not unusual to start something and then have to put it to one side until I find just the right piece to finish it. It once took me 15 years to make a dragonfly."

Izq./ Left: "Escarabajo egipcio / Egyptian Beetle", 13 x 38 x 16 cm.
Abdomen: Faro tomado de un coche conducido durante la Segunda Guerra Mundial / Headlight taken from a car driven during the Second World War 
Tórax: Faro Luxor utilizado de moto / Thorax: Luxor headlight used for a motorbike
Alas: Adorno de capó de un Citroen / Wings: Hood ornament of a Citroen
Cabeza, patas y antenas: Repuestos para bicicletas / Head, legs and antennae: Bike parts

"Mariquita / Ladybug",18 x 26 x 19 cm.
Caparazón: lámpara de aceite usado para obras viales / Shell: Oil lamp used for road works
Abdomen: faro / Headlight - Tórax: faro / Thorax: Headlight
Ojos: Linternas / Eyes: Flashlights - Garras: frenos de la bicicleta / Claws: Bike brakes
Antenas: cadenas de freno Brike / Antennae: Brike brake chains - Extremos de las patas: cadenas de bicicletas / End of legs: Bicycle chains

Más sobre Edouard en / More about Edouard inWebsite, Sladmore Contemporary

Imágenes publicadas con autorización del artista (¡Muchas gracias, Edouard!)
Images published here with artist's permission (Thanks a lot, Edouard!)



Edouard habla sobre su obra / talks about his work, Euromaxx, DW (Deutsche Welle) /



LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...