miércoles, 20 de noviembre de 2013

Pintando perros (XXX)

Para el post Nº 30 de ésta colección, una selección de perros de cuadros que tuve oportunidad de ver recientemente en Bélgica, y algunos otros relacionados, con especial atención a tres o cuatro obras de Jordaens con varias versiones.

For the post Nº 30 of this collection, a selection of paintings with dogs I saw recently in Belgium, and some other related, with particular attention to a couple of works by Jordaens with several versions.
____________________________________________________

Gustaf Wappers

"Episodio de los días de Septiembre de 1803 en la Gran Plaza de Bruselas / 
Episode of the September Days 1830 (on the Grand Place of Brussels)"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 660 × 444 cm., 1835. 
Reales Museos de Bellas Artes / Royal Museums of Fine Arts (Bruselas, Bélgica / Brussels, Belgium

Egide Charles Gustave, Baron Wappers, que firmaba sus obras como Gustaf Wappers, fue un pintor belga nacido en 1803
Estudió en el Academia Real de Bellas Artes de Amberes y durante 1826 en París. El movimiento romántico con sus nuevas ideas sobre el arte y la política estaba surgiendo en Francia, y Wappers fue el primer artista belga en tomar ventaja de tal estado de cosas. Su primer cuadro, "La devoción de la burgomaestre de Leiden", apareció en el momento oportuno y tuvo un éxito maravilloso en el Salón de Bruselas, en 1830, el año de la Revolución belga. Aunque política, ésta notable obra revolucionó la dirección de los pintores flamencos.
Wappers fue invitado a la corte en Bruselas, donde recibió varios encargos. En 1832, la ciudad de Amberes lo nombró profesor de Pintura. Exhibió su obra maestra, "Episodio de la Revolución belga de 1830" o "Episodio de los días de septiembre de 1830 en el Gran Palacio de Bruselas" en el Salón Amberes en 1834. Posteriormente fue nombrado pintor de Leopoldo, rey de los belgas. A la muerte de Mathieu-Ignace van Bree, en 1839, fue ascendido a director de la Academia de Amberes. Entre sus pupilos se encontraron Ford Madox Brown y el pintor checo Karel Javůrek.

Detalle / detail

Egide Charles Gustave, Baron Wappers, who signed his works as Gustaf Wappers, was a Belgian painter born in 1803.
He studied at the Royal Academy of Fine Arts in Antwerp, and during 1826 in Paris. The Romantic movement with its new ideas about art and politics was astir in France. Wappers was the first Belgian artist to take advantage of this state of affairs, and his first painting, "The Devotion of the Burgomaster of Leiden," appeared at the appropriate moment and had marvellous success in the Brussels Salon during 1830, the year of the Belgian Revolution. While political, this remarkable work revolutionized the direction of Flemish painters.
Wappers was invited to the court at Brussels, and was favoured with commissions. In 1832 the city of Antwerp appointed him Professor of Painting. He exhibited his masterpiece, "Episode of the Belgian Revolution of 1830" or rather "Episode of the September Days of 1830 on the Grand Place of Brussels", at the Antwerp Salon in 1834. He was subsequently appointed painter to Leopold, King of the Belgians. At the death of Matthieu-Ignace Van Brée in 1839 he was elevated to director of the Antwerp Academy. One of his pupils was Ford Madox Brown; another was the Czech history painter Karel Javůrek.


Gustaf Wappers en "El Hurgador" / in this blog: [Aniversarios (LXXXV)]


Dirk Bouts

"Paneles de la Justicia del Emperador Otton: Decapitación del Conde Inocente y La Prueba de Fuego / 
Justice of Emperor Otto III: Beheading of the Innocent Count and Ordeal by Fire"
Pintura sobre roble / painting on oak, 323,5 x 182 cm., 1471-75.
Reales Museos de Bellas Artes / Royal Museums of Fine Arts (Bruselas, Bélgica / Brussels, Belgium)

Dirk (Dieric) Bouts fue un pintor neerlandés nacido en Haarlem c. 1410/15, principalmente activo en Lovaina, en donde fue pintor de la ciudad desde 1468. Van Mander confundió la edición escribiendo biografías de ambos "Dieric de Haarlem" y "Dieric de Lovaina", a pesar de referirse al mismo artista. El parecido de sus apellidos también condujo a la confusión de Bouts con Hubrecht Stuerbout, un prominente escultor en Lovaina. Se sabe muy poco acerca de los principios de la vida de Bouts, pero fue altamente influenciado por Jan van Eyck y por Roger van der Weyden, de quien posiblemente haya sido aprendiz. Fue documentado por primera vez en Lovaina hacia 1457 y trabajó allí hasta su muerte en 1475.
Bouts estuvo entre los primeros pintores norteños en demostrar el uso de un único punto de fuga (como puede verse en su "La Última Cena"). Su trabajo tiene cierta rigidez primitiva del dibujo, pero sus pinturas son altamente expresivas, bien diseñadas y ricas en color.

Detalle / detail


Dieric (Drik) Bouts was an Early Netherlandish painter born in Haarlem c.1410/15, mainly active in Leuven (Louvain), where he was city painter from 1468. Van Mander confused the issue by writing biographies of both "Dieric of Haarlem" and "Dieric of Leuven," although he was referring to the same artist. The similarity of their last names also led to the confusion of Bouts with Hubrecht Stuerbout, a prominent sculptor in Leuven. Very little is actually known about Bouts' early life, but he was greatly influenced by Jan van Eyck and by Rogier van der Weyden, under whom he may have studied. He is first documented in Leuven in 1457 and worked there until his death in 1475.
Bouts was among the first northern painters to demonstrate the use of a single vanishing point (as illustrated in his Last Supper). His work has a certain primitive stiffness of drawing, and his figures are often disproportionately long and angular, but his pictures are highly expressive, well designed and rich in colour, with especially good landscape backgrounds.


Jacob Jordaens

"San Martín sanando a un hombre poseído / Saint Martin Healing a Possessed Man"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 1630
Reales Museos de Bellas Artes / Royal Museums of Fine Arts (Bruselas, Bélgica / Brussels, Belgium)

Jacob Jordaens fue un pintor barroco flamenco nacido en Amberes en 1593. Es el último gran maestro de la época en los Países Bajos. A diferencia de sus contemporáneos nunca realizó un viaje formativo a Italia para conocer el arte clásico, y su carrera destaca por cierta indiferencia hacia las ambiciones cortesanas o intelectuales. Se le considera, por sus contados viajes fuera de los Países Bajos, como un pintor de considerable genio pese a su carácter local. Fue un pintor de éxito y un notable ejecutor de tapices. Al igual que Rubens fue un maestro de las escenas mitológicas y las alegorías, y el más notable pintor de Amberes tras la muerte de Rubens (1640) y Van Dyck (1641), y como tal recibió numerosos encargos de cortesanos, familias adineradas y otros mecenas. Hoy, sin embargo, es más conocida su obra "de género", pinturas basadas en escenas costumbristas y proverbios al modo de su contemporáneo Jan Brueghel el Viejo, como "El Rey bebe" y "Mientras el Viejo bebe, el joven toca la flauta". Entre sus influencias se cuentan no sólo pintores flamencos como Brueghel o el mencionado Rubens, sino también artistas del norte de Italia como Jacopo Bassano, Paolo Veronese o Caravaggio.

"Estudio para San Martín sanando a un hombre poseído / 
Studio of Saint Martin healing a possessed man"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 115,6 x 74 cm. Colección privada / Private Collection.

Detalles del estudio y la obra / Details of the studio and the main artwork

Jacob Jordaens (19 May 1593 - 18 October 1678) was one of three Flemish Baroque painters, along with Peter Paul Rubens and Anthony van Dyck, to bring prestige to the Antwerp school of painting. Unlike those contemporaries he never traveled abroad to study Italian painting, and his career is marked by an indifference to their intellectual and courtly aspirations. In fact, except for a few short trips to locations in the Low Countries, he remained in Antwerp his entire life. As well as being a successful painter, he was a prominent designer of tapestries. Like Rubens, Jordaens painted altarpieces, mythological, and allegorical scenes, and after 1640 -the year Rubens died- he was the most important painter in Antwerp for large-scale commissions and the status of his patrons increased in general. However, he is best known today for his numerous large genre scenes based on proverbs in the manner of his contemporary Jan Brueghel the Elder, depicting The King Drinks and As the Old Sing, So Pipe the Young. Jordaens's main artistic influences, besides Rubens and the Brueghel family, were northern Italian painters such as Jacopo Bassano, Paolo Veronese, and Caravaggio.
___________________________________________________________

"Susana y los viejos / Susanna and the Elders"

"Susana y los viejos / Susanna and the Elders", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 189 x 176,5 cm.
Reales Museos de Bellas Artes / Royal Museums of Fine Arts (Bruselas, Bélgica / Brussels, Belgium)

Jordaens realizó al menos tres cuadros de "Susana y los Viejos". Se trata de un tema clásico representado por infinidad de artistas. La historia de Susana es la de una joven «muy bella y temerosa de Dios», esposa del rico Joaquín, a quienes dos viejos espían en el baño. La intentan obligar a tener relaciones sexuales con ellos, diciéndole que, si no accede, dirán que se ha quedado sola, sin sus doncellas, para estar con un joven. Susana no cede a sus amenazas. Entonces los viejos la acusan de adulterio y consiguen que se la condene a muerte. Pero interviene el profeta Daniel quien, interrogando a los ancianos, acaba probando la falsedad de la imputación, con lo que Susana se salvó y los ancianos fueron ejecutados.

Detalle / detail

"Susana y los viejos / Susanna and the Elders", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 153,5 x 203 cm., 1653
Statens Museum for Kunst (Copenhagen, Dinamarca / Denmark)

Detalle / detail

Jordaens paints at least three canvases with the subject of Susanna and the Elders. Susanna's story is that of a young "very beautiful, God-fearing," Joaquin rich wife, who two old men spy in the bathroom. They attempt to force her to have sex with them, saying that if she refuses, they will say she has been left alone, without her maids, to lay with a young man. Susanna does not yield to their threats. Then the old men accused her of adultery and obtain her death sentence. Intervenes then the prophet Daniel who, questioning the elderly, succeeds in proving the falsity of the accusation, which was saved Susanna and the elders were executed.

"Susana y los viejos (Susana bañándose) / Susanna and the Elders (Susanna at her Bath)",
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 1657
Schloss Grunewald, SPK (Stiftung Preussischer Kulturbesitz)
Castillo Grunewald (Fundación Patrimonio Cultural Prusiano)

Imposible encontrar una imágen de mejor calidad de ésta tercera versión, pero como puede verse el perro está siempre presente.
Impossible to find a better quality image of this third version, but as you can see the dog is always present.
________________________________________________________

"San Ivo, patrón de los abogados / St. Yves, Patron of Lawyers", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 1645
Reales Museos de Bellas Artes / Royal Museums of Fine Arts (Bruselas, Bélgica / Brussels, Belgium)

Detalle / detail
______________________________________________________

"El Rey bebe / The King Drinks"

"El Rey bebe / The King Drinks", óleo sobre lienzo / oil on canvas
Reales Museos de Bellas Artes / Royal Museums of Fine Arts (Bruselas, Bélgica / Brussels, Belgium)

"El Rey bebe / The King Drinks"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 156 x 210 cm., 2ª mitad s. XVII / second half of 17th century
Reales Museos de Bellas Artes / Royal Museums of Fine Arts (Bruselas, Bélgica / Brussels, Belgium)

Detalles / details

"El Rey bebe (El Rey Habichuela) / The King Drinks (The Bean King)", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 1638.
Museo del Hermitage (San Petersburgo, Rusia / St. Petersbourg, Russia)

Según podemos leer en la ficha de la obra en el sitio web del Hermitage:
"El tema es la festividad tradicional holandesa del 6 de Enero, Día de los Reyes Magos, que vinieron, de acuerdo a los evangelios, para agasajar al Cristo niño.
Tradicionalmente para las festividades se horneaba un pastel conteniendo una habichuela, y el que la encontraba se convertía en el "Rey Habichuela". En ésta obra Jordaens muestra  el momento más travieso y ruidoso de la fiesta. Ricos coloridos y gestos dinámicos enfatizan el aire de la festividad."

As we can read in the record of this artwork in the Hermitage's website:
"The subject is the traditional Netherlandish feast on January 6, the Day of the Three Kings or Magi, who came, according to the Gospels, to worship the Christ Child. Traditionally, a pie containing a bean was baked for the festivities, and he who found the bean in his piece of pie became Bean King. In this picture Jordaens showed the most joyful and noisy moment of the feast. Rich colouring and dynamic gestures emphasize the air of festivity."

"El Rey bebe / The King Drinks", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 242 × 300 cm., 1640-45.
Kunsthistorisches Museum (Viena, Austria)

Detalle / detail

"El Rey Bebe / The King Drinks", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 168 x 241 cm., c.1645
Museo de la Palestina Ocupada, Jerusalén

"El Rey bebe / The King Drinks", óleo sobre lienzo / oil on canvas152 x 204 cm,. c.1638-40
Musée du Louvre (París, Francia / France)
_________________________________________________

Seguidor de / Follower of Jacob Jordaens
"El Rey bebe / The King Drinks", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 127,2 x 167,8 cm.
Colección privada / Private Collection.

Aquí una muestra de un trabajo de un seguidor de Jordaens que representa el tema del Rey bebiendo en su mismo estilo... y con sus perros correspondientes.

Here an sample of a work of a follower of Jordaens representing the theme of King drinking in the same style ... and with its respective dogs.

Detalles / details
________________________________________________________

"Como el Viejo canta... / As the Old Sing..."

"Como el Viejo canta, el joven toca la flauta / As the Old Sing, The Young Pipe"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 155 × 180 cm.
Musée des beaux-arts, Valenciennes, en depósito en el Musée du Louvre (Paris, Francia / France)

El título es un proverbio flamenco que significa que los jóvenes están pendientes de lo que hacen los adultos. Advierte a los padres que deben ser un buen ejemplo para los niños ya que cualquier cosa que hagan, los niños la imitarán.
Las escenas de celebración con mensajes moralizantes eran populares y una fuente de ingresos fiable. Jordanes planeó parte de las composiciones, delegando el resto en sus asistentes. Tradicionalmente el Maestro daba los últimos toques y correcciones a la obra, aunque también éstos retoques podían emularse, como en el taller de Rubens, por un asistente avezado que comprendiera el estilo. 

"Como el Viejo canta, el joven toca la flauta / As the Old Sing, The Young Pipe"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 165 x 237 cm., c. 1645
Colección privada / Private Collection.

Detalles / details

"Como el Viejo canta, el joven toca la flauta / As the Old Sing, The Young Pipe"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 128 x 192 cm., 1638
Koninklijk Museum voor Schone Kunsten (Amberes, Bélgica / Antwerpen, Belgium)

The title is a Flemish proverb meaning that children take after adults. It warns parents to set a good example to their children, as whatever they do, their children will copy. 
Scenes of celebration, tempered by moralizing messages, were popular and a reliable source of income. Jordaens planned the composition and executed parts of it, delegating the rest to his assistants. Traditionally, the master would also finish and enliven the work through final corrections and retouching, yet these touches could also be emulated, as in Rubens’ workshop, by an assistant who understood the expectation of a certain kind of panache.

"Como el Viejo canta, el joven toca la flauta / As the Old Sing, The Young Pipe"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 211 x 189 cm., 1644. Colección privada / Private Collection

"Como el Viejo canta, el joven toca la flauta / As the Old Sing, The Young Pipe"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 145,5 x 218 cm. National Gallery (Ottawa, Ontario, Canadá)

"Como el Viejo canta, el joven toca la flauta / As the Old Sing, The Young Pipe"
Pluma, tinta marrón y acuarela sobre lápiz negro sobre papel / 
Pen, brown ink and watercolour over black chalk on paper, 26,20 x 29,80 cm., c. 1644. 
Galerías Nacionales (Edinburgo, Escocia / Edinburgh, Scotland).

Jacob Jordaens en "El Hurgador" / in this blog: [Aniversarios (XVII)], [Pintando perros (XXXVI)]


Charles-Joseph Watelet

"Retrato del Conde Della Faille de Leverghem / Portrait of the Count Della Faille de Leverghem, 1933
Óleo sobre lienzo / oil on canvas. 
Reales Museos de Bellas Artes / Royal Museums of Fine Arts (Bruselas, Bélgica / Brussels, Belgium)

Charles-Joseph Watelet, nacido en 1867 fue un pintor belga de retratos y escenas de género. Recibió formación artística en la Academia de Bruselas con Jean Portaels y Alfred Stevens.
Hizo retratos de muchas figuras prominentes. Se mudó de Maranelle a Uccle, en Bruselas. Se especializó en retratos femeninos y llegó a ser bastante famoso. También pintó mujeres en escenas sociales como bailes, teatros y restaurantes. Murió en 1954.

Detalle / detail

Charles-Joseph Watelet born 1867, was a Belgian painter of portraits and genre scenes. He received his artistic training at the Academy of Brussels under Jean Portaels and Alfred Stevens. 
He painted portraits of many prominent figures. He moved from Maranelle to Uccle in Brussels. Watelet specialized in depicting the female portrait and became famous for his oeuvre. He also painted woman at social scenes as balls, theaters, and restaurants. He died in 1954.

No hay comentarios:

Publicar un comentario